Archive for 15 marzo, 2011


CAVATINA:  SE VUOL BALLARE

BODAS DE FÍGARO, W.A.MOZART

INTERPRETACIÓN: EZIO PINZA (1946)

Se vuol ballare, signor contino,
il chitarrino le suonerò, sì,
se vuol venire nella mia scuola,
la capriola le insegnerò, sì. 

Saprò, saprò, ma piano,
meglio ogni arcano,
dissimulando scoprir potrò.

L’arte schermendo, l’arte adoprando,
di qua pungendo, di là scherzando,
tutte le macchine rovescerò.

Se vuol ballare, signor contino,
il chitarrino le suonerò.

Si usted bailara, mi señor conde,
la guitarrina tocaré, sí.
Si usted viniera hasta mi escuela
la cabriola le enseñaré, sí. 

Aprenderé, aprenderé, pero suave;
mejor todo secreto
disimulando descubrir podré.

Arte tratando, arte esforzando,
picando aquí, bromeando allá,
todos tus planes derrocaré.

Si usted bailara, mi señor conde,
la guitarrina tocaré.

 

ARIA: MADAMINA, IL CATALOGO

DON GIOVANNI W.A.MOZART

INTERPRETACIÓN: SALVATORE BACALONI (grabación de 1936)

Madamina, il catalogo è questo
Delle belle che amò il padron mio;
un catalogo egli è che ho fatt’io;
Osservate, leggete con me.
In Italia seicento e quaranta;
In Almagna duecento e trentuna;
Cento in Francia, in Turchia novantuna;
Ma in Ispagna son già mille e tre.
V’han fra queste contadine,
Cameriere, cittadine,
V’han contesse, baronesse,
Marchesine, principesse.
E v’han donne d’ogni grado,
D’ogni forma, d’ogni età.
Nella bionda egli ha l’usanza
Di lodar la gentilezza,
Nella bruna la costanza,
Nella bianca la dolcezza.
Vuol d’inverno la grassotta,
Vuol d’estate la magrotta;
È la grande maestosa,
La piccina e ognor vezzosa.
Delle vecchie fa conquista
Pel piacer di porle in lista;
Sua passion predominante
È la giovin principiante.
Non si picca – se sia ricca,
Se sia brutta, se sia bella;
Purché porti la gonnella,
Voi sapete quel che fa.

ARIA: NON PIU ANDRAI

LAS BODAS DE FÍGARO de W.A.MOZART

INTERPRETACIÓN:  JOSÉ VAN DAMME

Non più andrai, farfallone amoroso,
Notte e giorno d’intorno girando,
Delle belle turbando il riposo,
Narcisetto, Adoncino d’amor.

Non piu avrai questi bei penacchini,
Quel cappello leggiero e galante,
Quella chioma, quell’aria brillante,
Quel vermiglio donnesco color!
Quel vermiglio donnes color!

Non piu avrai quei penacchini,
Quel cappello
Quella chioma, quell’aria brillante

Non più andrai, farfallone amoroso,
Notte e giorno d’intorno girando,
Delle belle turbando il riposo,
Narcisetto, Adoncino d’amor.

Delle belle turbando il riposo,
Narcisetto, Adoncino d’amor.

Fra guerrieri, poffar Bacco!
Gran mustacchi, stretto sacco,
Schioppo in spalla, sciabla al fianco,
Collo dritto, muso franco, Un gran casco, o un gran turbante,
Molto onor, poco contante.
Poco contante
Poco contante

Ed in vece del fandango
Una marcia per il fango.

Per montagne, per valloni,
Con le nevi, e i solioni,
Al concerto di tromboni,
Di bombarde, di cannoni,
Che le palle in tutti i tuoni,
All’orecchio fan fischiar.

Non piu avrai quei penacchini,
Non piu avrai quel cappello
Non piu avrai quella chioma
Non piu avrai quell’aria brillante.

Non più andrai, farfallone amoroso,
Notte e giorno d’intorno girando,
Delle belle turbando il riposo,
Narcisetto, Adoncino d’amor.

Delle belle turbando il riposo,
Narcisetto, Adoncino d’amor.

Cherubino, alla vittoria!
Alla gloria militar!
Cherubino, alla vittoria!
Alla gloria militar!
Alla gloria militar!

Alla gloria militar!

LA CI DAREM LA MANO (DUO)

DON GIOVANNI, W.A.MOZART

BRYN TERFEL (BARÍTONO) Y LA SOPRANO HEI-KYUNG HONG EN EL METROPOLITAN OPERA HOUSE, ORQUESTA DEL MOH, JAMES LEVINE, PRODUCCIÓN FRANCO ZEFFIRELLI

Là Ci Darem La Mano

Là ci darem la mano,
Là mi dirai di sì,
Vedi, non è lontano,
Partiam, ben mio, da qui.

Vorrei, e non vorrei,
Mi trema un poco il cor
Felice, è vero, sarei,
Ma può burlami ancor.

Vieni, mio bel diletto!

Mi fa pietà Masetto. Io cangierò tua sorte

Presto non son più forte.

Andiam, andiam…

Andiam…

Andiam, andiam, mio bene,
A ristorar le pene
D’un innocente amor.

Canzonetta “Deh vieni a la finestra”,
Don Giovanni de W.A. Mozart. Conocida como la Serenata de Don Giovanni.

Interpretación del barítono Simon Keenlyside:

Deh, vieni alla finestra, o mio tesoro,
deh, vieni a consolar il pianto mio.
Se neghi a me di dar qualche ristoro,
davanti agli occhi tuoi morir vogl’io.
Tu ch’hai la bocca dolce più che il miele,
tu che il zucchero porti in mezzo al core,
non esser, gioia mia, con me crudele,
lasciati almen veder, mio bell’amore!

REFERENCIAS ¿RELIGIOSAS?

La alusión a Isis y a Osiris, en al obra La Flauta Mágica de Mozart, desde nuestra perspectiva, es muy sugerente porque es el precedente de las historias bíblicas de Caín y Abel y la de María, José y Jesús sólo que, como antecedente aparece entremezclado en la mitología egipcia:

Osiris muere en manos de su hermano Set, quien lo despedaza, esparciendo sus restos por toda la tierra. Isis logra encontrarlos y los vuelve a unir, con excepción de un fragmento, por lo que al concebir a Horus, lo hace como “virgen”, al igual  que Jesús, es concebido por “obra y gracia” del Espíritu Santo.

Las semejanzas entre ambos, son sumamente reveladoras y para el ojo crítico, transgreden el plano de las simples coincidencias, como también ocurre con el caso de Moisés, las Tablas de la Ley y los Libros de los Muertos de los egipcios y aunque algunos lo expresan como un plagio, es evidente que como cultura somos la evolución de todo cuanto ha existido y nuestros símbolos no son casuales, ni fortuitos:

Parece muy revelador el hecho de que, como se menciona en los documentales, la estructura de la cosmogonía egipcia, heredada a la cultura judeocristiana y de ésta a nosotros, parte de la división de dos ejes de cuatro estaciones (equinoccios y solsticios), o cuatro elementos como los cuatro hijos de Horus. Igualmente reveladores son los números que se repiten en todas las culturas como sus símbolos. Los patrones ancestrales de las nuestras, también presentan los mismos patrones.

Todo ésto podría ser muy inquietante, porque dentro del modelo cíclico que contiene el saber astrológico, no debería sorprendernos que estemos en el inicio de uno nuevo, marcado por la impresionante conjunción que tendremos a partir de abril de éste año, en Aries, uno de los ejes en el modelo, con oposición a Saturno en Libra y en cuadratura a Plutón en Capricornio. Desde el punto de vista mitológico, Marte ha sido relacionado siempre como el Señor de la Guerra.

Y si “por la víspera se saca el día”, deberíamos prepararnos para una situación de creciente tensión, como la proyectada con una absoluta precisión para los sucesos del Norte de África y que nada sugiere que vayan a solucionarse, ya que lo que muestra el modelo de Astrología Mundial, es que la tendencia sea globalizante. De nuevo, ¿adónde se iniciaron estos eventos? ¿Es coincidencia que haya sido en Egipto…

Hace muchos siglos, la Astrología dejó de estar regida por coincidencias. Con lo derivado del sismo del 11 de marzo en el Noreste de Japón, algunos de los miembros del Foro de Astrodreams, liderado por su programador y astrólogo Javier Reinoso, levantaron el mapa de la planta de Fukushima y lo que representan los símbolos es más que contundente:

Si a los seres humanos, les quedara un gramo de sensatez, deberían volver a observar hacia el Cielo, porque como dice el Eclesiastés, “no hay nada nuevo bajo el Sol”… (ni siquiera nuestra torpeza ni obcecación…) o, cómo dice nuestro pueblo: “señales en el Cielo, desgracias en la Tierra”

¡Todo ésto, plantea una rigurosa correlación con algunas de las profecías de los Mayas, las que sin duda, parecieran indicar una mayor exactitud que lo que conocemos a través del instrumental de toda la ciencia actual!

Comparar la transcripción para piano a cuatro manos de la brevísima aria de Monostatos de la Flauta Mágica “Alles fühlt der Liebe Freuden”

…con la “cavatina” de Fígaro del Barbero de Sevilla de Rossini, su famoso “Largo al factotum”:

En esa misma tesitura, hay dos arias que, para no imaginarnos otra cosa, pensemos que son “hermanas”: la “Vendetta” (don Bartolo) de Las Bodas de Fígaro de Mozart

La vendetta, oh, la vendetta
È un piacer serbato ai saggi ;
L’obliar l’onte, gli oltraggi,
È bassezza, è ognor viltà.
Coll’astuzia, coll’arguzia,
Col giudizio, col criterio
Si potrebbe… Il fatto è serio ;
Ma, credete, si farà.
Se tutto il codice dovessi volgere,
Se tutto l’indice dovessi leggere
Con un equivoco, con un sinonimo
Qualche garbuglio si troverà.
Tutta Siviglia conosce Bartolo :
Il birgo Figaro vostro sarà !

…Y la de Don Basilio, del Barbero de Sevilla de Gioaccino Rossini, La Calumnia.

 

La calunnia è un venticello,
un’auretta assai gentile
che insensibile, sottile,
leggermente, dolcemente
incomincia,
incomincia a sussurrar
Piano piano, terra terra,
sottovoce, sibilando,
va scorrendo, va scorrendo
va ronzando, va ronzando;
nell’orecchie della gente
s’introduce,
s’introduce destramente,
e le teste ed i cervelli,
e le teste ed i cervelli fa stordire,
fa stordire e fa gonfiar.
Dalla bocca fuori uscendo
lo schiamazzo va crescendo
prende forza a poco a poco,
vola già di loco in loco;
sembra il tuono, la tempesta
che nel sen della foresta
va fischiando,
brontolando, e ti fa d’orror gelar.
Alla fin trabocca e scoppia,
si propaga, si raddoppia
e produce un’esplosione
come un colpo di cannone,
come un colpo di cannone.
Un tremuoto, un temporale,
Un tumulto generale
che fa l’aria rimbombar!
E il meschino calunniato,
avvilito, calpestato,
sotto il pubblico flagello
per gran sorte ha crepar.
E il meschino calunniato,
avvilito, calpestato,
sotto il pubblico flagello
per gran sorte ha crepar.

Aparte de éste “discutible” detalle, ambas siempre serán todo un reto, por la destreza que implica y siempre implicarán. Otros compositores han recurrido a la elegante forma de las variaciones sobre un tema de Mozart (o de otros) como lo hizo Beethoven con el tema de la Flauta Mágica: “Bei Mannern”

O en las variaciones sobre “Se vuol balare” también de Beethoven… 

O la transcripción de George Bizet, de “la cidarem la mano” de Mozart.

Y muchas más, tantas cómo se requiere cuando en las partituras aparece “ad libitum”… pero respetando la voluntad del compositor..